کد مطلب : 4872
15 فروردين 1396 - 13:55
تعداد بازدید : 1042 بار
اخبار » مقالات

شاهنامه فردوسی در قرن ششم هجری به قلم بنداری به نثر عربی گردانیده شده است. اما تحقیق مستقلی درباره ترجمه منظوم شاهنامه به زبان عربی نگاشته نشده است. تاکنون چهار ترجمه منظوم عربی از دو بیت مشهور شاهنامه شناسایی شده است. نگارنده این سطور در لابلای دستنویسهای کهن کتابخانه های ایران و جهان به دو نمونه دیگر ترجمه منظوم از آن دو بیت برخورد کرده که یکی از آن دو از آنِ قاضی نظام الدین اصفهانی شاعر ذولسانین اصفهان در قرن هفتم است.

این مقاله به گزارش این برگردان ها و بررسی ارزش ادبی و تاریخی آنها پرداخته است. همچنین از آنجا که برخی در انتساب اصل بیت‌های فارسی گردانیده شده به فردوسی تردید کرده‌اند، تصریح برخی دستنویس‌های یاد شده بر اینکه آنها از شاهنامه است، ارزش استنادی این ترجمه ها را نمودار می‌سازد.

دریافت مقاله

 

 

آمار بازدیدکنندگان

مهمانان :

398 

امروز :
دیروز :
این هفته :
این ماه :
بازدید کل :
6100
9143
64254
227767
9401472